Sprachliche und inhaltliche Anpassung von Webseiten und Marketingdokumenten an den schwedischen Markt
Beratung hinsichtlich der Produkt- Kommunikations- und Preispolitik vor einem geplanten Markteintritt
Assistenz bei Geschäftskontakten (z.B. Unterstützung bei Korrespondenz und Vertragsabfassung sowie Dolmetscherdienste am Platz oder via Telefonkonferenz)
Unterstützung bei Messeauftritten
oAuswahl einer geeigneten Messe
oOrganisation (Anmeldung, Unterbringung)
oDolmetscherservice am Stand
Über mich
Lutz Läsker Nach 39 Jahren in Berlin lebe ich seit mehr als 10 Jahren im Kreis Linköping, Schweden .
Seit 8 Jahren unterrichte ich Deutsch als Fachsprache in Ingenieurswissenschaften und Ökonomie sowie Interkulturelle Kommunikation an der Universität Linköping.
Im Auftrag schwedischer Unternehmen habe ich Kurse "Deutsch als Geschäftssprache" durchgeführt
Seit 6 Jahren übersetze ich für Unternehmen und Behörden zwischen den Sprachen Deutsch, Schwedisch und Englisch (Schwerpunkt Technische Dokumentationen)
1989-96 Forschung (Photochemisch induzierte Modifikation der optischen Eigenschaften von Polymeren)
Gastwissenschaftler (Moscow State University. University College Swansea, Queen´s University Belfast, Max-Planck-Institut für Polymerforschung Mainz, Technische Hochschule Darmstadt); 7 Originalpublikationen und zahlreiche Konferenzbeiträge
1999-2009 Hochschullehrer (Deutsch als Fachsprache für Diplomingenieurs- und Ökonomiestudierende)
seit 2003 nebenberuflicher Übersetzer
seit 2010 freiberuflicher Übersetzer und Berater
Herbst 2010 Dolmetscher und operativer Assistent für Siemens Turbo Machinery AB, Finspång (Schweden) auf der Baustelle eines Kraftwerkes mit Kraft-Wärme-Kopplung in Braunschweig
Referenzen
Shapeline AB, Linköping, Schweden
Shapeline ist ein Messtechnikunternehmen welches fortgeschrittenste Messausrüstung für die Stahl- und Walzwerksindustrie entwickelt, produziert und liefert. Die Planheitsmessgeräte des Unternehmens sind hochinnovative Produkte und auf diesem Gebiet zählt Shapeline zu den führenden Anbietern auf dem Weltmarkt.
Ich habe für das Unternehmen technische Dokumentationen, Benutzerhandbücher, Angebote und Messebroschüren sowohl aus dem Schwedischen als auch aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt
Geschäftsführer Per Kierkegaard sagt:
„Wir sind in großen Teilen der Welt präsent. Einer unserer Schlüsselmärkte ist Deutschland. Hier hat sich erwiesen, dass es sowohl für ein erfolgreiches Marketing als auch für die Etablierung stabiler Kundenrelationen erforderlich ist, das Verkaufsmaterial und die technischen Dokumentationen in Deutsch zu verfassen.
Wir beauftragen Laesker-Destination mit im Wesentlichen allen Übersetzungen von Bedienungsanleitungen und Marketingdokumenten ins Deutsche und werden daran auch in Zukunft festhalten. Lutz Läsker ist schnell, zuverlässig und exakt. Die Zusammenarbeit mit ihm ist effektiv und unkompliziert. Er weist ein hohes technisches Verständnis auf, was die Arbeit mit ihm erleichtert und beschleunigt.“